Vizir Nous contacter

Traductions et OTTIAQ : éviter les rejets pour documents non conformes au Québec

L'équipe Vizir·Lecture : 4 min

Un document dans une autre langue doit souvent être accompagné d'une traduction. Encore faut-il que cette traduction soit conforme aux exigences — sinon elle peut être écartée.

Pourquoi la traduction est un point sensible

Les autorités demandent généralement une traduction quand une pièce n'est pas dans une langue officielle. Une traduction absente, incomplète ou non conforme peut entraîner une demande de complément — et un retard.

Le rôle des traducteurs agréés

Au Québec, l'OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec) regroupe des professionnels agréés. Selon la demande, une traduction certifiée peut être attendue : vérifiez toujours l'exigence applicable à votre dossier sur les sources officielles.

Vizir coordonne les traductions requises dans vos dossiers. Voir comment →

Les points à vérifier

Des traductions coordonnées et vérifiées dans la liasse. Découvrir Vizir →

Rendez vos heures d'avocat à ce qu'elles font de mieux

Vizir prépare vos dossiers d'immigration en sous-traitance : collecte des pièces, contrôles de complétude, de validité et de cohérence, assemblage — prêts à déposer. Vous gardez l'analyse, la stratégie et la représentation.

Voir comment Vizir travaille avec les cabinets
À noter : information générale. Ceci n'est pas un avis juridique. Les exigences de traduction et de certification varient selon la demande ; vérifiez-les sur les sources officielles (MIFI, IRCC).